"Despues de todo lo que hemos pasado para llegar a este verano... No lo estropees”. Este es el mensaje que trasmite la nueva campaña de seguridad vial que la Dirección General de Trafico (DGT) acaba de lanzar y en la que el organismo público apela a los conductores...
Estas leyendo:
Crea tu identidad corporativa sonora
Las identidades corporativas sonoras son un elemento que pocas marcas explotan. Estas, son capaces de perdurar en la memoria, logrando así una mayor conexión con el consumidor. Es similar al uso de la música en publicidad, una herramienta muy potente que puede ser...
Screen Pollution: cuida tu vista
El uso excesivo de pantallas no solo es perjudicial para la salud de nuestra vista, sino también para nuestro cerebro o para la forma en que nos comportamos con las personas que nos rodean. Multiópticas ha lanzando una polémica campaña, Screen Pollution, que busca...
No se a vosotros, pero a mí mi abuela me dice que me ha mandado un «Guapi» y se perfectamente a qué se refiere. Hace tiempo que desistimos en la familia de enseñarle a decir «Guásap», perdón, «Uasáp»…¿o era «Wasap»? Yo qué se, yo me entiendo. El problema vino cuando hace dos veranos viajé a Sudáfrica y quise pedir la contraseña del «Guifi» en la residencia en la que estuve viviendo. Después de varios minutos de mímica descubrí que lo que realmente quería era la contraseña del «UaiFai».
Seguro que a muchos os habrá pasado algo parecido con diferentes nombres de marcas. Y es que las marcas extranjeras forman parte de nuestro día a día, pero eso de pronunciarlas de forma correcta es otra cosa. Por eso y para que la comunicación sea fluida, y no nos pase como a mí en Sudáfrica, el copy publicitario Gustavo Asth (junto al director de arte Pedro Falcão) comenzó en Tumblr un proyecto de lo más divertido para enseñarnos a pronunciar algunas de las marcas más famosas del mundo.
De esta forma nació Comafala, una especie de diccionario fonético de marcas para que la gente sepa pronunciar correctamente algunas de las marcas que más usamos en nuestro día a día. La pronunciación fonética de las marcas aparecen junto al diseño del logotipo de la marca en cuestión para que nos sea más fácil. La pega es que la «traducción» está en portugués, pero muchas de ellas sirven igual para el español.
Aquí tenéis unas cuantas, aunque hay muchas más en la página web de comofala.tumblr.com ¡Ahora ya no hay excusas para pronunciar mal las marcas!
Visto en: lacriaturacreativa.com